Mozsár Műhely Blog

Mozsár Műhely Blog

„Különleges élmény, amikor a fordításaim egy tehetséges művész segítségével életre kelnek”

Beszélgetés Guld Ádámmal, a Beszélő levelek fordítójával

2018. február 07. - Mozsár Műhely Blogja

Médiakutató, kommunikációs szakember. Tanít a Pécsi Tudományegyetemen, publikál, konferenciákon, szakmai rendezvényeken ad elő. Mindemellett szakmai és irodalmi szövegeket fordít angolról magyarra és fordítva. A Beszélő levelek előadássorozatunkon elhangzó legtöbb levél fordítását neki köszönhetjük. „Háttérben dolgozók” sorozatunk keretében ezúttal Guld Ádámot mutatjuk be.

guld_adam.jpg

Guld Ádám médiakutató, kommunikációs szakember, a Beszélő levelek szövegeinek fordítója.

Fordítóként általában milyen szövegekkel foglalkozol? Ehhez képest mennyiben jelent más feladatot, kihívást ismert emberek leveleit fordítani?

Fordítóként az ember számos feladattal találkozik a pályája során, nem történt ez másképp velem sem. Fiatalon az ember szinte bármit elvállal, így egy időben egy olyan cég munkáját segítettem, amely kisállatokat exportált külföldre, később egy műszaki cég partnereként a liftek és atomerőművek működésében kellett elmélyülnöm. A komolyabb feladatok az egyetem befejezése után találtak meg, azóta számos tudományos cikket, könyvfejezetet és könyvet fordítottam le magyarra és angolra. Mivel egyik végzettségem szerint angol szakos irodalmár vagyok, és ez a terület máig közel áll a szívemhez, mindig az irodalmi kötődésű munkák a legkedvesebbek, legyen szó versről, novelláról, színpadi művekről vagy akár híres szerzők magánlevelezéséről.

Melyek voltak számodra a különösen emlékezetes levelek? Melyik volt, amelyik nagyon tetszett, netán amelyik nagyon meglepett valamiért?

Minden olyan levél megérint, amelyben egy ismert személy privát szférájába nyerhetünk betekintést, akár egy vidám, hétköznapi semmiségről, vagy éppen valami sorsfordító tragédiáról van szó. Hosszú évek óta rajongok Virginia Woolf munkáiért, az egyik legnagyobb és legszebb fordítói kihívást az ő búcsúlevelének a fordítása jelentette, amelyet halála előtt írt a férjének. A másik kedvencem G. B. Shaw, akinek briliáns tehetsége és páratlan humora éppen úgy megjelenik a magánlevelezéseiben, mint a legnagyobb színpadi műveiben.

Többször jártál már a Beszélő levelek előadásain, volt kedvenc fellépőd, felolvasásod? Esetleg olyan alkalom, amikor különösen nagy élmény volt látni és hallani, ahogy „életre kel” az általad fordított szöveg?

Számomra mindig különleges, páratlan élmény, amikor a fordításaim egy tehetséges művész segítségével életre kelnek. Ilyenkor az előadás közben én is minden egyes szónál, szótagnál izgulok, hogy vajon tényleg jó helyre került-e, tényleg kifejezi-e azt, amit az eredeti szerző próbált átadni a gondolataiból. Számomra az egyik legemlékezetesebb előadás egyébként éppen az előbb említett búcsúlevélhez kötődik, amit Hernádi Judit zseniális tolmácsolásában hallhatott a közönség, de ugyanígy emlékezetes maradt Dorothy Parker öniróniával fűszerezett írása Vándor Éva előadásában.

hernadi_judit_beszeleo_levelek_nov.jpg

Hernádi Judit a Beszélő levelek egyik előadásán. Fotó: Kállai-Tóth Anett

Te magad leveleztél még hagyományos, postai úton? Írtál vagy kaptál valamilyen emlékezetes levelet?

Sajnos már nem írok, és a számlákon kívül nem is kapok hagyományos, postai úton továbbított leveleket, ahogy szerintem mások sem. Azt hiszem, ezzel mindenképpen szegényebb lett a kultúránk. Életem legfontosabb levelezései már elektronikus formában íródtak, és ezek a különböző szerver-, szolgáltató-, program- és eszközváltások során sajnos el is vesztek. Sajnálom, mert időnként jó lenne elővenni őket és rajtuk keresztül felidézni az egykori önmagam.

Mivel foglalkozol, amikor épp nem leveleket fordítasz? 

Nincs mit szépíteni, munkamániás vagyok, akkor érzem magam jól, ha van feladatom, ha dolgozom. Az utóbbi években a kommunikációs pálya vált a legfontosabbá számomra, az időm nagyobb részében azzal foglalkozom. Ami kevéske szabadidőm marad, azt igyekszem olyan emberekkel tölteni, akik régóta fontos szerepet játszanak az életemben, és akik ha ezt olvassák, tudni fogják, hogy róluk van szó! :)

 

Megyeri Léna

 

A bejegyzés trackback címe:

https://mozsarmuhely.blog.hu/api/trackback/id/tr8113643558

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása